Том подумал, что ему тоже не помешало бы отвести душу и кого-то хорошенько отругать. Пожалуй, стоит навестить Генерала, а затем Жозефину.
Стопка готовых пиратских шляп быстро увеличивалась. Жозефина была не слишком придирчива, поэтому требовала лишь одного – Сильвия должна работать быстро. Покончив со шляпами, они принялись за изготовление панталон. Костюмы в «Белой лилии» обновляли практически для каждого представления. Все детали приходилось выкраивать в полном соответствии с габаритами каждой девушки и особенностями ее фигуры.
На Сильвию эта работа действовала умиротворяюще. Ее успокаивали и убаюкивали однообразные движения иглой. К тому же и Жозефина не отличалась разговорчивостью. Ласковые солнечные лучи проникали в гостиную через окно. Уже давно Сильвия не делала чего-нибудь столь же однообразно простого, и, как ни странно, она нашла, что это действует ободряюще. Жозефину и Сильвию вполне можно было представить женой и дочкой викария. Если бы не шляпы пиратов и панталоны для девушек «Белой лилии»…
– Жозефина, я надеялся найти тебя…
Сильвия и Жозефина повернулись на голос Тома Шонесси. Он замолчал, увидев Сильвию, сидящую напротив Жозефины с корзиной для шитья на коленях. Том замер в изумлении, словно не веря своим глазам. Похоже, он подумал, что красавица в элегантном муслиновом платье, смиренно работающая иглой, столь же нереальна, как и Сильвия – фея, похлопывающая по пышным ягодицам Молли.
Оправившись от изумления, он тем не менее остался стоять у порога.
– Стало быть, Жозефина, ты дала мисс Шапо в руки острый инструмент? Я постою здесь, мисс Шапо, на безопасном расстоянии, дабы не воспламенять ваших чувств, если вдруг у вас появится искушение «вставить» в кого-нибудь иглу.
– Если вы предпочитаете оставаться на… безопасном расстоянии… мистер Шонесси… я не стану возражать, – невозмутимо парировала Сильвия.
А про себя девушка подумала, что для этого мужчины любое расстояние от нее вряд ли будет безопасным.
Том Шонесси рассмеялся и прошел в комнату. Брюки цвета беж, сапоги, начищенные так, что отражали лучи солнца, падающие из окна на пол, шерстяной сюртук цвета красного дерева. Рыжевато-золотистые волосы слегка растрепались и волнами опускались на красивый лоб, словно их специально так уложил ветер. На жилете цвета беж с кремовыми полосками поблескивали пуговицы, кажется, латунные. Ну не могли же они быть золотыми?
Том подошел поближе к Сильвии и Жозефине. Увидев стопку пиратских шляп, он вдруг взял одну из них и покрутил на пальце, затем положил ее на место и шагнул к фортепиано.
– Что касается воспламенения чувств, Жозефина… – Том взял пару аккордов. – Нам нужна новая мелодия на пиратскую тему. Нужна прямо сейчас. Может, что-нибудь связанное с… со шпагой? – Вопрос был задан вполне серьезно.
Жозефина оживилась. Она отложила шляпу и подошла к фортепиано.
– У меня как раз есть мелодия, мистер Шонесси. – Жозефина сцепила пальцы, потянулась немного затекшими от шитья руками и положила ладони на клавиши. Полилась ритмичная, словно набегающая волна, напевная и спокойная мелодия. – Мой муж был моряком, – пояснила она через плечо Сильвии. – И когда я узнала про пиратов, мне показалось, что слышу эту мелодию…
Жозефина сыграла несколько тактов. Том внимательно вслушивался в звучавшую мелодию.
– Пожалуй, это вполне подойдет. А теперь мы должны придумать слова, чтобы каждый, кто будет уходить после представления, захотел ее напевать. И не только когда выпьет. Можно так говорить – «сделать выпад шпагой»? – Том в задумчивости потирал подбородок.
Жозефина слегка наклонила голову.
Сделай выпад шпагой, парень, Сделай выпад шпагой…
Она замолчала и посмотрела на Тома, ожидая одобрения.
– Хорошо, хорошо. Это начало. – Он поднял голову к потолку, как бы ища там следующую строку. – Какая тут может быть рифма? Бумага? Навага?
– Отвага, – осмелилась пробормотать Сильвия. Жозефина и Том повернули голову в ее сторону.
– Как вы сказали, мисс Шапо?
Сильвия знала этого человека достаточно давно и сразу уловила в его голосе скрытое ликование.
О нет! Сильвия опустила лицо, энергичнее заработала иглой, но уколола палец. Она закусила губу, чтобы не вскрикнуть от боли.
– Ну-ну, дорогая, вноси свою лепту, – мягко, словно мать, подбодрила ее Жозефина.
Сильвия откашлялась.
– Отвага, – осмелела она.
На этот раз девушка смотрела Тому прямо в глаза. Это было большой дерзостью – флиртовать, пусть хотя бы слегка, с этим мужчиной. Сильвия чувствовала жар на своем лице. Она повернулась лицом к камину, как бы желая его обвинить в этом. Камин был темен и холоден.
– А скажите, пожалуйста, как вы слышите слово «отвага» в этой песне? – Том был невозмутим. – У меня есть идея. Жозефина начнет играть песню, а мисс Сильвия Шапо в нужное время закончит строку.
– Но я… – пыталась протестовать Сильвия. Однако Жозефина уже начала играть. Ее большие ловкие руки скользили по клавишам.
– Давай, не стесняйся, дорогая! – подбодрила она Сильвию. И тут же запела:
Сделай выпад шпагой, парень, Сделай выпад шпагой…
Она оглянулась на Сильвию и взяла еще несколько аккордов, заполняя паузу в словах.
Сильвия взглянула на Тома. Он прищурился и ждал.
Боже милостивый! Жозефина была полна энтузиазма и надежд, и Сильвия просто-напросто не могла ее разочаровать. И она, зажмурив глаза, запела:
Ждет тебя награда, парень, За дерзость и отвагу.
И это было именно то, о чем она думала. Жозефина резко ударила по клавишам и перестала играть.
Том молча уставился на Сильвию. Сильвия заставила себя посмотреть с невинным видом на обоих.
– Ваша… награда?
Сильвия осторожно кивнула и покраснела.
Том не улыбался. Бормоча слова песни, он зашагал перед камином. Сильвия подозревала, что полыхающие щеки никак не гармонируют с ее холодным взглядом. И откуда только к ней пришли эти слова? Кто мог знать, что неприличные песни такие заразительные?
– Должен признаться, что это блестяще. – Том покачал головой. – Мне кажется, у песни появилось окончание. Жозефина, начни играть сначала, и давай споем песню целиком.
И Жозефина с готовностью заиграла и запела:
Сделай выпад шпагой, парень, Сделай выпад шпагой, Ждет тебя награда, парень, За дерзость и отвагу.
– Ну что ж, – бодро подытожил Том, когда песня закончилась, – я расскажу о вашем сочинении Дейзи и попрошу ее и Генерала прийти к тебе, чтобы разучить песню. И помни, нам нужна не одна песня для Венеры. Подумай, чтобы в них непременно было слово «жемчуг» или «перламутр». А вы, мисс Шапо, можете быть уверены, что заработали себе дневное содержание.
Сильвии почему-то очень хотелось, чтобы Том еще немного побыл с ними в гостиной. Однако, взглянув на часы, он быстро направился к двери. Вдруг внезапно Том остановился, словно натолкнувшись на невидимую преграду, и подошел к Сильвии, заслонив собой падающий из окна солнечный свет.
Сильвия смотрела на него и снова чувствовала, что ей трудно дышать от ощущения близости этого мужчины.
Однако Том, не глядя на нее, взял одну из готовых пиратских шляп и задумчиво повертел в руках. Затем медленно и так же задумчиво положил шляпу на место.
– Как ты думаешь… – Том немного запнулся, но затем, повернувшись к Жозефине, решительно продолжил: – Как ты думаешь, ты могла бы сшить очень маленькую шляпу? – Он сложил ладони рук так, что между ними могла бы поместиться небольшая дыня. – Примерно такого размера? К завтрашнему дню?
Жозефина была несколько озадачена такой просьбой.
– Конечно, мистер Шонесси.
– Спасибо. – Том повернулся, чтобы уйти. – Увижусь с вами внизу примерно через час, мисс Шапо. Мыс Генералом намерены сделать объявление. А после репетиции приходите ко мне. Возможно, мы сможем обсудить вашу… награду.
Легкая улыбка мелькнула на лице Тома. Он элегантно поклонился и ушел.
Танцовщицы «Белой лилии» уже несколько дней так или иначе обсуждали между собой слухи о грядущих переменах в театре. Сейчас, несомненно, они рассчитывали услышать все новости из уст хозяина – Тома Шонесси.